Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

мне жаль

  • 1 жаль

    жаль 1. (кого-л.) переводится формами глаголов (be)dauern vt и leid tun* мне жаль этого мальчика dieser Junge tut mir leid на него жаль смотреть man kann ihn nicht ohne Mitleid ansehen 2. (чего-л.) schade (um) жаль нового пальто schade um den neuen Mantel для тебя мне ничего не жаль für dich ist mir nichts zu schade 3. (прискорбно): как жаль! wie schade! мне жаль слышать это es tut mir leid, dieses zu hören мне очень жаль, но... ich bedauere sehr, aber... 4. вводн. сл. leider жаль, мы не увидим этого leider werden wir das nicht sehen

    БНРС > жаль

  • 2 жаль

    2) ( чего-либо) schade (um)
    для тебя мне ничего не жаль — für dich ist mir nichts zu schade
    мне жаль слышать это — es tut mir leid, dieses zu hören
    мне очень жаль, но... — ich bedauere sehr, aber...
    4) вводн. сл. leider
    жаль, мы не увидим этого — leider werden wir das nicht sehen

    БНРС > жаль

  • 3 leid

    es tut mir leid — я сожале́ю, мне жаль

    es tut mir leid, dass ich nicht kómmen kann — мне жаль, что я не (с)могу́ прийти́

    es tat ihm leid, dass er únhöflich gewésen war — он сожале́л, что был неве́жлив

    es tut mir leid, dass Sie wárten mússten — я сожале́ю, что вам пришло́сь ждать

    das tut mir áber wírklich leid! — мне действи́тельно жаль! что всё так произошло, я действи́тельно сожале́ю! о случившемся

    es tut mir leid um méinen Bekánnten — мне жаль моего́ знако́мого

    mein Bekánnter / díeser Mann tut mir leid — мне жаль моего́ знако́мого / э́того мужчи́ну

    du kannst mir leid tun — 1) мне тебя́ жаль! 2) ну и глуп же ты!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leid

  • 4 Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие

    Очень употребительная констатирующая реплика. Выражает сочувствие «в чистом виде». Не подразумевает желания говорящего оказать какую-л. помощь.

    Er/sie tut mir leid. — Мне жаль его/её.

    Es tut mir leid, dass du/Sie... — Мне жаль, что ты/вы...

    Реплики-реакции на сообщение собеседником некоторой информации. Признание того, что сказанное собеседником действительно вызывает озабоченность. Употребляется без ограничений.

    Das ist aber unangenehm. — Однако это весьма неприятно.

    Das ist eine ziemlich unangenehme Geschichte. — Довольно неприятная история.

    Реплики-реакции. Говорящий разделяет озабоченность слушающего, проявляя определённое сочувствие. Употребляется в неофициальном общении.

    Das ist eine böse Sache. umg. — Да, дело дрянь. разг. / Ну и влипли! разг.

    Das ist aber ärgerlich! umg. / Eine ärgerliche Sache! umg. — Какая досада! / Вот досада! разг.

    Выражение сочувствия при не слишком серьёзных неприятностях собеседника. Содержит оттенок снисходительности. Употребляется только неофициально по отношению к лицам, чей статус не выше социального статуса говорящего.
    Реакция на жалобы собеседника. Говорящий выражает сочувствие слушающему и своё желание войти в его положение. Употребляется большей частью при более высоком социальном статусе слушающего или при не очень близком знакомстве с ним.

    Ich kann Sie verstehen. — Я вас понимаю.

    Ich fühle Ihr Unglück mit. — Сочувствую вам.

    Das kann ich Ihnen nachfühlen. — Я так вас понимаю!

    Выражение сочувствия через указание говорящего на то, что ему уже приходилось сталкиваться с подобными ситуациями на своём личном опыте. Тем самым проблемы собеседника представляются как нечто обычное и, следовательно, не столь негативное. Употребляется только в неофициальном общении.

    Davon kann ich ein Lied singen. umg. — Я сам прошёл через это. / Мне всё это хорошо знакомо.

    Реакция на неприятность, случившуюся со слушающим или с третьим лицом. Демонстрирует сочувствие без предложения помощи. Сочувствие может быть чисто формальным. Последняя реплика сильнее окрашена эмоционально, подразумевает искреннее сочувствие говорящего, употребляется в неофициальном общении.

    (Wie) schade! Das ist ein (wahrer) Jammer! umg. — (Как) жаль! / Вот беда! разг.

    —Die Bibliothek hat mir eine Mahnung geschickt. Die ausgeliehenen Bücher müssten längst zurückgegeben sein. — Das ist aber unangenehm. — —Мне прислали предупреждение из библиотеки. Я уже давно должен был вернуть книги. — Да, это неприятно.

    —Es ist die dritte Mahnung. Und ich muss viel bezahlen. —Das ist aber ärgerlich! — —Это уже третье предупреждение. И я должен заплатить большую сумму. — Очень досадно!

    —Peter hat in dieser Sache schon einmal eine gerichtliche Aufforderung bekommen. Kannst du dir das vorstellen? — Er tut mir leid. — — Петер уже получал повестку из суда. Можешь себе представить? — Мне его очень жаль.

    —Ich habe mir gestern meine Finger eingeklemmt. Das tut weh! —Das kann ich dir nachfühlen. — —Вчера я прищемил пальцы. Очень больно! —Сочувствую.

    —Wenn mir das passieren sollte, könnte ich es nicht bezahlen. —Ach, du Ärmster! — —Если бы это случилось со мной, я бы не смог расплатиться. —Ах ты бедняга!

    —Es tut mir leid, dass Sie so lange auf mich warten mussten. Der Zug hatte eine Stunde Verspätung. —Das macht nichts. Wir konnten uns die Zeit vertreiben. Aber für Sie ist es ganz bestimmt unangenehm Sie haben nun sehr wenig Zeit für Ihren Vortrag. — —Мне очень жаль, что вам пришлось так долго ждать меня. Поезд опоздал на час. —Ничего. Мы нашли, чем заняться. А вот вам это должно быть очень неприятно. У вас теперь совсем мало времени на подготовку доклада.

    — Ich habe meine Geldbörse verloren. — Und Sie haben sie bis jetzt nicht wiederbekommen? Das ist aber ärgerlich! — — Я потерял кошелёк. — И вам его до сих пор не вернули? Это действительно неприятно.

    — Ich habe schon wieder starke Zahnschmerzen. — Sie Ärmster, davon kann ich auch ein Lied singen. — — У меня опять ужасно болят зубы. — Ах вы бедняжка! Уж я-то знаю, что это такое!

    —Zum Zahnarzt gehe ich nicht gern. — Das kann ich Ihnen nachfühlen. — —Не люблю ходить к зубному врачу. — Как я вас понимаю!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие

  • 5 Leid

    n <- (e)s>
    1) горе, печаль, огорчение

    (schwéres) Leid um j-n trágen* [erfáhren*, erdúlden] — (сильно) скорбеть (о ком-л)

    2) страдание, боль, несчастье

    j-m ein Leid tun* [zúfügen] — причинить зло кому-л, обидеть кого-л

    3)

    Es tut mir sehr [schrécklich] Leid, dass... — Мне очень [ужасно] жаль, что... (устойчивая форма извинения).

    So Leid es mir tut, áber... — Мне так жаль, но... (устойчивая форма отказа).

    (Es) tut mir Leid, áber... — Мне жаль, но... (устойчивая форма резкого замечания, выговора).

    Er tut mir (ja) dirékt Leid. ирон — Мне прям (аж) жаль его.

    j-m sein Leid klágen — поделиться с кем-л своим горем, излить кому-л свою печаль

    getéíltes Leid ist hálbes Leid посл — на миру [на людях] и смерть красна, горе на двоих – полгоря, с другом и горе – полгоря

    sich (D) ein Leid [уст Leids] ántun* разг — покончить с собой, наложить на себя руки

    j-m etw. (A) zu Leid(e) tun — см zuleid

    Универсальный немецко-русский словарь > Leid

  • 6 reuen

    jdn. reut etw. кто-н. раска́ивается раска́ется в чём-н. jd. bedauert etw. кто-н. сожале́ет о чём-н., кому́-н. жаль чего́-н. seine Tat brauchte ihn nicht zu reuen ему́ не на́до бы́ло раска́иваться в [сожале́ть о] своём посту́пке. mein Geld reut mich мне жаль мои́х де́нег / мне жаль, что я истра́тил свои́ де́ньги. es reut mich, daß … я раска́иваюсь в том [я сожале́ю (о том) < мне жаль>], что …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > reuen

  • 7 dauern

    I vi, vimp
    длиться, продолжаться
    wie lange soll es noch dauern ?скоро ли это кончится?
    es wird lange dauern, bis... — пройдёт много времени, пока...
    wie lange kann es noch mit ihm dauern?сколько времени он ещё проживёт?
    ••
    nichts dauert ewigничто не вечно под луной
    es dauert ewig und drei Tage, es dauert bis in alle Ewigkeitшутл. это продолжается бесконечно
    II vi, vimp
    es dauert mich, daß... — мне жаль, что...

    БНРС > dauern

  • 8 leid

    das tut ( ist) mir leidмне жаль, я сожалею об этом; ирон. тем хуже, ничего не поделаешь, очень сожалею
    er tut mir leid, es tut mir leid um ihn — мне его жаль
    es sich (D) nicht leid sein lassen — не (со) жалеть о чём-л., не придавать чему-л. значения, не огорчаться из-за чего-л.
    du kannst mir leid tunирон. мне тебя жаль!; ну и глуп же ты!
    sein Versprechen ist ihm leid geworden — он раскаивается ( жалеет), что дал обещание

    БНРС > leid

  • 9 leid

    leid a präd: das tut [ist] mir leid мне жаль, я сожале́ю об э́том; иро́н. тем ху́же, ничего́ не поде́лаешь, о́чень сожале́ю
    er tut mir leid, es tut mir leid um ihn мне его́ жаль
    es sich (D) nicht leid sein lassen не (со)жале́ть о чем-л., не придава́ть чему́-л. значе́ния, не огорча́ться из-за чего́-л.
    du kannst mir leid tun иро́н. мне тебя́ жаль!; ну и глуп же ты!
    sein Versprechen ist ihm leid geworden он раска́ивается [жале́ет], что дал обеща́ние

    Allgemeines Lexikon > leid

  • 10 dauern

    dáuern I vi, vimp
    1. дли́ться, продолжа́ться

    wie l nge soll es noch d uern? — до́лго ещё́ э́то бу́дет продолжа́ться?, ско́ро ли э́то ко́нчится?

    es wird l nge d uern, bis … — пройдё́т мно́го вре́мени, пока́ …

    das d uert mir zu l nge! — чересчу́р до́лго!, вся́кое терпе́ние потеря́ть мо́жно!

    es d uert ine wigkeit und drei Tge шутл. — э́то продолжа́ется бесконе́чно [це́лую ве́чность]

    2. высок. быть долгове́чным; остава́ться, сохраня́ться надо́лго

    sol nge die Welt d uert — пока́ мир стои́т

    der indruck d uert — впечатле́ние остаё́тся надо́лго

     
    dáuern II vt, vimp высок.
    вызыва́ть жа́лость

    er d uert mich — мне его́ жаль, он вызыва́ет у меня́ жа́лость

    es d uert mich, daß … — мне жаль, что …

    es d uert mich das Geld, das ich dafǘr usgegeben hbe — мне жаль потра́ченных мно́ю на э́то де́нег

    Большой немецко-русский словарь > dauern

  • 11 leid

    leid a präd:

    es tut [ist] mir leid — мне жаль, я сожале́ю

    er tut mir leid — мне его́ жаль

    du kannst mir leid tun разг.
    1) мне жаль тебя́
    2) ну и дура́к же ты!
    es sich (D ) nicht leid sein l ssen* — не сожале́ть о чём-л.

    Большой немецко-русский словарь > leid

  • 12 schade

    1)

    (es ist) schade, daß... — жаль [жалко], что...

    wie schade! — как жаль!, какая жалость [досада]!

    2)

    (es ist) schade um j-n/etw. — жаль кого/что-л.

    3)

    für ihn ist mir nichts zu schade — для него я ничего не пожалею, ради него я готов на всё

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > schade

  • 13 reuen

    vt
    1)
    es ( meine Tat) reut mich — я раскаиваюсь в этом ( в своём поступке), я сожалею об этом( о своём поступке)
    mein Geld reut michмне жаль своих (напрасно потраченных) денег
    die Worte reuen mich — я сожалею о сказанном, я раскаиваюсь в своих словах
    2) н.-нем.

    БНРС > reuen

  • 14 du kannst mir leid tun

    мест.
    1) разг. мне жаль тебя, ну и дурак же ты!
    2) ирон. мне тебя жаль!, ну и глуп же ты!

    Универсальный немецко-русский словарь > du kannst mir leid tun

  • 15 reuen

    reuen vt : es [meine Tat] reut mich я раска́иваюсь в э́том [в своё́м посту́пке], я сожале́ю об э́том [о своё́м посту́пке]
    mein Geld reut mich мне жаль свои́х (напра́сно потра́ченных) де́нег
    die Worte reuen mich я сожале́ю о ска́занном, я раска́иваюсь в свои́х слова́х
    reuen vt н.-нем.: er reut mich мне его́ жаль

    Allgemeines Lexikon > reuen

  • 16 leid

    употр. в сочетаниях

    es tut mir leid — мне жаль, я сожалею об этом

    er tut mir leid, es tut mir leid um ihn — мне его жаль

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > leid

  • 17 tun*

    1. vt
    1) делать; сделать

    etw. (A) gérne tun — делать что-л с удовольствием

    etw. (A) fréíwillig tun — делать что-л добровольно

    éíńen Schritt tun — делать шаг

    Ich hábe getán, was mir befóhlen. — Я сделал то, что мне приказали.

    Ich túe mein Béstes. — Я делаю всё возможное.

    2) делать, выполнять

    éíne Arbeit tun — выполнять работу

    séíne Pflicht tun — выполнять свой долг

    Ich hábe viel zu tun. — У меня много дел.

    3) делать, причинять

    j-m etw. (A) Gútes tun — делать добро кому-л

    j-m etw. (A) Böses tun — причинить кому-л зло

    4) разг класть, складывать; помещать (что-либо куда-л)

    Pféffer in die Súppe tun — положить перец в суп

    5) разг устраивать (кого-л куда-л)

    das Kind in die Schúle tun — устроить ребёнка в школу

    6)

    eine Fráge tun — задавать вопрос

    j-m éínen Gefállen tun — оказать любезность кому-л

    Túe nicht so, als ob du nichts gewússt hättest. — Не делай вид, будто ты ничего не знал.

    j-n / etw. (A) hat mit etw. (D) nichts zu tun — кто-л / что-л не имеет к чему-л никакого отношения

    es ist j-m sehr darum zu tun — кто-л очень заинтересован в том...

    mit j-m / etw. (D) nichts zu tun háben wóllen — не хотеть иметь ничего общего с кем-л / с чем-л

    2. vi
    1) разг вести себя (как-л)

    überráscht tun — изображать удивление

    Túe nicht so, als ob du nichts gewússt hättest. — Не делай вид, будто ты ничего не знал.

    2) диал разг работать, функционировать (о механизме)
    3)

    Универсальный немецко-русский словарь > tun*

  • 18 tun

    1. vt
    1) делать, сделать; поступать

    was (soll ich) tun? — что (мне) делать?, как (мне) быть?

    2)

    nichts zu tun! — ничего не поделаешь!, делать нечего!

    3) разг. класть, положить (что-л. куда-л.)

    etw beiseite tun — отложить что-л. в сторону

    Salz in die Suppe tun — положить соль в суп, посолить суп

    4) (mit j-m/etw. zu tun haben)

    ich will damit nichts zu tun haben — я не хочу иметь с этим никакого дела [ничего общего]

    2. vi
    1) разг. делать вид, притворяться

    er tut nur so — он только притворяется [прикидывается]

    er tut, als sehe er uns nicht — он делает вид, (как) будто он нас не видит

    tun Sie, als ob Sie zu Hause wären! — будьте как дома!

    2)

    es tut mir leid, daß... — мне жаль, что...

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > tun

  • 19 tun

    tun*
    I vt
    1. де́лать, сде́лать; соверша́ть; выполня́ть

    was tun? — что де́лать?

    was hat er denn getn? — что он (тако́го) сде́лал?, что он натвори́л?

    ich h be zu tun — мне ну́жно рабо́тать, у меня́ дела́

    j-m etw. zu tun g ben* — дать кому́-л. каку́ю-л. рабо́ту

    sich (D) etw. zu tun m chen — заня́ться чем-л.

    nichts tun — ничего́ не де́лать

    er tut nichts als s ngen разг. — он то́лько и де́лает, что поё́т

    nichts zu tun! — ничего́ не поде́лаешь!, де́лать не́чего!

    sein Mö́glichstes [sein Bstes, das Sinige] tun — сде́лать всё возмо́жное

    er kann tun und lssen, was er will — он мо́жет де́лать, что хо́чет

    j-m bef hlen*, was er zu tun und zu l ssen hat — прика́зывать кому́-л., что он до́лжен де́лать, а чего́ не до́лжен

    2. сде́лать, причини́ть

    j-m Bö́ ses tun — причини́ть кому́-л. зло

    der Hund tut dir nichts разг. — соба́ка тебя́ не тро́нет

    3. разг. положи́ть (что-л. куда-л.)

    etw. beis ite tun — отложи́ть что-л. в сто́рону

    Salz in die S ppe tun — положи́ть соль в суп, посоли́ть суп

    4. разг. помести́ть, устро́ить (куда-л.)

    wir w rden nsere T chter jetzt in den K ndergarten tun — мы устро́им свою́ дочь в де́тский сад

    5.:

    ich weiß nicht, woh n ich ihn tun soll разг. — я не по́мню, где [когда́, при каки́х обстоя́тельствах и т. п.] встреча́л его́

    hast du dir was getn? разг. — ты пора́нился [пострада́л]?

    er ist die Tr ppe (he)r nter gefllen, hat sich (D) ber nichts (dab i) getn — он упа́л с ле́стницы, но не пострада́л

    tut nichts! разг. — ничего́!, пустяки́!

    was tut das schon? разг. — а что в э́том тако́го?, кому́ э́то меша́ет?

    inblick in etw. (A) tun — ознако́миться с чем-л.

    etw. zur S che tun — соде́йствовать како́му-л. де́лу

    das tut nichts zur S che — э́то де́ла не меня́ет; э́то ро́ли не игра́ет

    bbitte tun — проси́ть проще́ния

    Dienst tun — дежу́рить

    (k) ine F hlbitte tun — (не) напра́сно проси́ть

    inen Gang tun — сходи́ть куда́-л.

    inen Kn efall tun — упа́сть [встать] на коле́ни

    s ine Pflicht tun — выполня́ть свой долг

    6.:

    j-m, iner S che (D) bbruch tun канц. — вреди́ть кому́-л., чему́-л.

    iner S che (D) inhalt tun книжн. — (при)останови́ть, пресе́чь что-л.

    j-m Sch den tun — причиня́ть уще́рб [вред] кому́-л.

    j-m s inen W llen tun — согласи́ться с кем-л., уступа́ть кому́-л., де́лать что-л. по чьему́-л. жела́нию

    7. ока́зывать, име́ть

    s ine W rkung tun — ока́зывать [име́ть] своё́ де́йствие

    wozB tter? Margar ne tut's auch разг. — почему́ ма́сло? Пойдё́т и маргари́н

    das tut gut разг. — э́то де́йствует хорошо́; э́то успока́ивает

    8.:

    zu tun h ben — быть за́нятым

    er hat lle Hä́ nde voll zu tun — у него́ дел по го́рло

    es mit j-m, mit etw. (D ) zu tun hben [bek mmen*] — име́ть де́ло с кем-л., с чем-л.

    mit j-m, mit etw. (D ) nichts zu tun h ben w llen* — не хоте́ть име́ть ничего́ о́бщего с кем-л., с чем-л.

    er hat dam t nichts zu tun — он не име́ет к э́тому (де́лу) никако́го отноше́ния

    er bek m es mit der Angst zu tun — его́ охвати́л страх

    9.:

    l sen tut er hne Br lle разг. — чита́ет-то он без очко́в

    er tut des G ten zu viel ирон. — он переба́рщивает

    wer lles tun will, tut nichts recht посл. — ≅ за двумя́ за́йцами пого́нишься — ни одного́ не пойма́ешь

    gesgt — getn! — ска́зано — сде́лано!

    getn ist getn! — сде́ланного не воро́тишь!

    tue recht und sch ue n emand посл. — ≅ за пра́вое де́ло стой сме́ло

    II vi
    1.:

    es ist ihm sehr dar m zu tun — он о́чень хо́чет …, для него́ о́чень ва́жно …, он о́чень заинтересо́ван в том …

    es ist ihm nicht um das Geld zu tun — де́ло для него́ не в деньга́х; не де́ньги его́ интересу́ют

    2. разг. де́лать вид, притворя́ться

    er tut nur so — он то́лько прики́дывается

    tu nicht so bel idigt! — не разы́грывай из себя́ оби́женного!, не́чего обижа́ться!

    er tut, als ob er das nicht hö́ rte — он (то́лько) де́лает вид [притворя́ется], что не слы́шит э́того

    nicht dergl ichen tun разг. — не реаги́ровать, и у́хом не повести́

    nichts dergl ichen tun — ничего́ подо́бного не сде́лать

    tun Sie, als ob Sie zu H use wä́ ren! — бу́дьте как до́ма!

    3.:

    es tut mir weh — мне бо́льно

    j-m (nichts) recht tun — (не) угоди́ть кому́-л.

    sich (D) an etw. (D) gǘ tlich tun разг. — ла́комиться чем-л., не отка́зывать себе́ в чём-л.

    III sich tun разг.:

    in d eser S che hat sich nichts getn — в э́том де́ле не произошло́ никако́го сдви́га

    es scheint sich ( t)was zu tun — ка́жется, происхо́дит како́й-то сдвиг

    Большой немецко-русский словарь > tun

  • 20 dauern

    1) eine best. Zeit продолжа́ться, дли́ться про-. umg тяну́ться про-. wie lange wird es noch dauern? ско́лько вре́мени э́то ещё бу́дет продолжа́ться ? / ско́лько вре́мени э́то ещё продли́тся [протя́нется]? es wird noch lange dauern, bis … пройдёт ещё мно́го вре́мени, пока́ … es dauert mir zu lange э́то (бу́дет) для меня́ сли́шком до́лго / вся́кое терпе́ние потеря́ть мо́жно ! mit ihm kann es nicht mehr lange dauern он до́лго не проживёт. es dauert endlos < eine Ewigkeit> э́то продолжа́ется <дли́тся> [тя́нется] бесконе́чно <це́лую ве́чность> / э́то тя́нется и тя́нется. das kann ewig dauern э́то мо́жет дли́ться <продолжа́ться> бесконе́чно. alles dauert seine Zeit всему́ своё вре́мя / для всего́ тре́буется вре́мя. das dauert seine Zeit для э́того ну́жно вре́мя
    2) von Dauer sein быть долгове́чным <про́чным>. existieren существова́ть. solange die Welt dauert пока́ мир существу́ет <стои́т>. dieser Eindruck wird dauern э́то впечатле́ние оста́нется
    3) jdn. dauert jd./etw. tut leid кому́-н. жаль кого́-н. чего́-н. es dauert mich, daß … мне жаль, что … | das wird dich noch dauern ты об э́том ещё пожале́ешь. jds. Aussehen dauert jdn. чей-н. вид вызыва́ет вы́зовет у кого́-н. жа́лость <сочу́вствие [ус]>. er kann einen dauern его́ мо́жно пожале́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > dauern

См. также в других словарях:

  • жаль — сказ., употр. часто 1. Когда вы говорите, что вам жаль кого то, то это означает, что вы жалеете этого человека. Мне жаль детей и стариков, несчастных и счастливых. | Если честно, мне тебя жаль. Тебе пророчили славу чуть ли не Ермоловой, а до сих… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЖАЛЬ — ЖАЛЬ, безл. 1. в знач. сказуемого, кому чему кого что или с инф. Охватывает чувство жалости, сострадания по отношению к кому чему нибудь, по поводу чего нибудь. До смерти мне жаль брата. До слез жаль смотреть на него. 2. кому чему кого чего или с …   Толковый словарь Ушакова

  • жаль — вводное слово и в значении сказуемого 1. Вводное слово. То же, что «к сожалению». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Пленять то здесь, жаль, некого. И.… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • жаль — безл. О чувстве сострадания, сожаления (1): Чръна земля подъ копыты костьми была посѣяна, а кровію польяна: тугою взыдоша по Рускои земли. Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями? Игорь плъкы заворочаетъ: жаль бо ему мила брата… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • мне вас жаль — нареч, кол во синонимов: 4 • вам не понять (3) • контраргумент (9) • мне вас иск …   Словарь синонимов

  • мне вас искренне жаль — нареч, кол во синонимов: 3 • вам не понять (3) • мне вас жаль (4) • я …   Словарь синонимов

  • Жаль только — жить в эту пору прекрасную / Уж не придется — ни мне, ни тебе — Из стихотворения «Железная дорога» (1864) Я. А. Некрасова (1821 1877). Иносказательно: сожаление о том, что не придется увидеть воплощения неких прекрасных перспектив (шутл. ирон.). Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • мне очень жаль — нареч, кол во синонимов: 10 • виноват (27) • извините (22) • извиняйте (5) • …   Словарь синонимов

  • жаль — I. в функц. безл. сказ. 1. кого (что) и с инф. О чувстве жалости, сострадания. Ж. мне моего бесприютного друга. Ему никого не ж. Ж. огорчать тебя. 2. (с инф.). Досадно, грустно, печально. Ж. покидать родные места. Ж. расставаться. Ж., что уже… …   Энциклопедический словарь

  • жаль — 1. безл. в знач. сказ., кого. О чувстве жалости, сострадания, испытываемом по отношению к кому л. [Васильков:] Прощай, друг, мне тебя от души жаль. Ты завтра будешь без крова и без пищи. А. Островский, Бешеные деньги. [Сережа] видел, что она… …   Малый академический словарь

  • жаль — 1. в функц. безл. сказ. 1) кого (что) и с инф. О чувстве жалости, сострадания. Жаль мне моего бесприютного друга. Ему никого не жаль. Жаль огорчать тебя. 2) а) с инф. Досадно, грустно, печально. Жаль покидать родные места. Жаль расставаться …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»